Perkembangan
teknologi membawa arus perubahan luar biasa pada dunia terjemahan. Meskipun
begitu, kajian terjemahan seperti tidak pernah habis karena terkait dengan
bahasa yang lahir dari konteks budaya berbeda. Teknologi menjadi tambahan item
dalam kajian penerjemahan melengkapi aspek lain seperti penerjemah (pelaku),
budaya, linguistik, terjemahan sebagai profesi dan aspek aspek turunannya.
Namun demikian, serpihan aspek-aspek yang kompleks dalam dunia terjemahan
tersebut harus didekati dari satu pintu awal; pemahaman terhadap dasar-dasar
konsep terjemahan. Buku ajar ini merangkum konsep-konsep dasar menggunakan
referensi literatur dari praktisi-praktisi penerjemahan, sebagai pedoman bagi
mahasiswa Program Studi Bahasa Inggris dalam menerjemahkan beragam jenis teks
secara terukur dan sistematis. Tuntutan capaian pembelajaran vokasional yang
dirancang demi memenuhi tujuan-tujuan spesifik sesuai analisis kebutuhan
industri menjadi pertimbangan kedalaman bahasan dalam setiap bab, selain
keterbatasan jumlah jam pembelajaran terjemahan dalam keseluruhan masa studi. //