Buku

Jurnal Penerjemah Vol.5 No.2,Des 2018 Hal 1-97

Abstraksi
Jurnal ini dimaksudkan untuk mempublikasikan berbagai hasil penelitian, kajian, dan aplikasi teori, gagasan konseptual, serta resensi buku yang berkaitan dengan dunia penerjemahan. Beberapa artikel disajikan dalam jurnal ini, antara lain: Pada artikel pertama, Muhammad Ersen pamungkas, melakukan penelitian mengenai aspek-aspek dalam terjemahan yang dapat direvisi oleh seorang editor. Artikel kedua, Bayu Permana Sukma dan  Herlina Astuti Efse B, menggunakan struktur tematik dalam Linguistik Fungsional Sistematik untuk menilai kualitas terjemahan. Febrina Natalia menulis artikel ketiga dengan judul Integraion of Linguistics, Paralinguistics, and Extralinguistics Features on Interpretation Quality of Dayak Ngaju’s Ritual “Tetek Pantan” in Central Kalimantan Government. Artikel selanjutnya berjudul “Bentuk Deiksis Tempat Dalam Penerjemahan Deiksis dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris (Studi  Semantik-Pragmatik pada Novel Negeri 5 Manara Karya Ahmad Fuadi)”. Sebagai penutup Volume 5, artikel kelima ditulis Rini Rusyeni menganalisis Java War and Tranlation Activities (1825-1830).//yn
Seri
Catatan
Sumbangan dari Asisten Deputi Bidang Naskah dan Terjemahan, buku diterima tanggal 11-01-2019, sebanyak 1 eksemplar
ISBN
No Barcode Register Lokasi Status
1 0000020584 14-10952-1 R Ada
No Pengarang Jabatan
1 Yuli Harsono Penanggung Jawab
No Subyek
1 JURNAL BAHASA
2 JURNAL PENERJEMAHAN
No Kata Kunci
1 JURNAL
2 JURNAL PENERJEMAH
3 PENERJEMAH
AsalIndonesia
BahasaIndonesia-Inggris
JenisReferensi
PenerbitInstansi Pembina Jabatan Fungsional Sekretariat Kabinet Republik Indonesia
Kota TerbitJakarta
Tahun2018
Call Number405 YUL j
Kolasiiii+96 hlm.; 17,5x25,5 cm.
Edisi-
BibliografiAda
Halaman19, 49, 62, 74, 96
IndeksTidak Ada
RelesaseYa
Jumlah Eks1
Kembali